Skip to content
Closed
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
15 changes: 8 additions & 7 deletions src/_locales/tr/main.json
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -39,14 +39,14 @@
"Waiting for response...": "Cevap bekleniyor...",
"Close the Window": "Pencereyi Kapat",
"Pin the Window": "Pencereyi Sabitle",
"Float the Window": "Pencereyi Kaydır",
"Float the Window": "Pencereyi Yüzdür",
"Save Conversation": "Konuşmayı Kaydet",
"UNAUTHORIZED": "Yetkilendirilmemiş",
"UNAUTHORIZED": "Yetkisiz",
"Please login at https://chatgpt.com first": "Lütfen önce https://chatgpt.com adresinde oturum açın",
"Please login at https://claude.ai first, and then click the retry button": "Lütfen önce https://claude.ai adresinde oturum açın ve ardından yeniden dene düğmesine tıklayın",
"Please login at https://bing.com first": "Lütfen önce https://bing.com adresinde oturum açın",
"Then open https://chatgpt.com/api/auth/session": "Ardından https://chatgpt.com/api/auth/session adresini açın",
"And refresh this page or type you question again": "Ve bu sayfayı yenileyin veya sorunuzu tekrar yazın",
"And refresh this page or type you question again": "Ve sağ üst köşedeki yeniden dene düğmesine tıklayın",
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

While the new Turkish translation correctly aligns with the English value ('And click the retry button in the top right corner'), the key And refresh this page or type you question again is now misleading. This creates a maintainability issue, as developers using this key would expect a different text. For better code clarity and long-term maintenance, it would be beneficial to refactor this to use a more semantic key (e.g., clickRetryButtonHint) across all locale files and the source code. This could be addressed in a follow-up task.

Copy link

Copilot AI Mar 28, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bu metinde düğme adı "yeniden dene" olarak geçiyor; ancak aynı dosyada "Retry" çevirisi "Tekrar Dene" (bkz. src/_locales/tr/main.json:93). UI’daki düğme etiketiyle birebir eşleşmesi için burada da aynı ifadeyi ve büyük harf kullanımını kullanın (örn. "Tekrar Dene" düğmesi).

Copilot uses AI. Check for mistakes.
"Consider creating an api key at https://platform.openai.com/account/api-keys": "https://platform.openai.com/account/api-keys adresinde bir api anahtarı oluşturmayı düşünün",
"OpenAI Security Check Required": "OpenAI Güvenlik Kontrolü Gerekli",
"Please open https://chatgpt.com/api/auth/session": "Lütfen https://chatgpt.com/api/auth/session adresini açın",
Expand All @@ -58,7 +58,7 @@
"Translate (To English)": "Çevir (İngilizce'ye)",
"Translate (To Chinese)": "Çevir (Çince'ye)",
"Summary": "Özetle",
"Polish": "Lehçe",
"Polish": "Parlat",
"Sentiment Analysis": "Duygu Analizi",
"Divide Paragraphs": "Paragrafları Böl",
"Code Explain": "Kodu Açıkla",
Expand All @@ -81,7 +81,7 @@
"Custom Model": "Özel Model",
"Balanced": "Dengeli",
"Creative": "Yaratıcı",
"Precise": "Duyarlı",
"Precise": "Kesin",
"Fast": "Hızlı",
"API Key": "API Anahtarı",
"Model Name": "Model Adı",
Expand All @@ -91,7 +91,7 @@
"Confirm": "Onayla",
"Clear Conversation": "Konuşmayı Temizle",
"Retry": "Tekrar Dene",
"Exceeded maximum context length": "Maksimum bağlam uzunluğu aşıldı",
"Exceeded maximum context length": "Maksimum bağlam uzunluğu aşıldı, lütfen konuşmayı temizleyin ve tekrar deneyin",
"Regenerate the answer after switching model": "Modeli değiştirdikten sonra cevabı yeniden oluştur",
"Pin": "Sabitle",
"Unpin": "Sabitlemeyi Kaldır",
Expand Down Expand Up @@ -152,7 +152,7 @@
"Keep-Alive Time": "Canlı Tutma Süresi",
"5m": "5m",
"30m": "30m",
"Forever": "Sonsuza dek",
"Forever": "Süresiz",
"You have successfully logged in for ChatGPTBox and can now return": "ChatGPTBox için başarıyla giriş yaptınız ve şimdi geri dönebilirsiniz",
"Claude.ai is not available in your region": "Claude.ai bölgenizde mevcut değil",
"Claude.ai (Web)": "Claude.ai (Web)",
Expand All @@ -162,6 +162,7 @@
"Type": "Tür",
"Mode": "Mod",
"Custom": "Özel",
"Crop Text to ensure the input tokens do not exceed the model's limit": "Girdi token sayısının model sınırını aşmaması için metni kırp",
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

Using the full English text as the translation key is a potential maintainability issue. If the source English text ever needs to be changed (even for a minor typo), the key itself must be changed, requiring updates across all locale files and in the code. A more robust and maintainable approach is to use shorter, semantic keys (e.g., cropTextDescription). While this PR follows the existing pattern in the file, it would be beneficial for the project's long-term health to consider a future refactoring of these keys.

"OpenAI (API)": "OpenAI (API)",
"Anthropic (API)": "Anthropic (API)",
"Azure OpenAI (API)": "Azure OpenAI (API)",
Expand Down
Loading